El folclore detrás de El Viaje de Chihiro
Miyazaki configuró el mundo de Chihiro a partir de varias tradiciones de su país
El Viaje de Chihiro (97%) es una de las películas más emblemáticas del estudio Ghibli. En teoría pertenece al género isekai(mundo diferente u otro mundo en japonés). En esas obras un personaje suele ser transportado a un mundo de fantasía donde vive toda clase de aventuras, por lo general, para salvarlo. Como es la costumbre de Hayao Miyazaki , él no se apegó a las convenciones del anime. En realidad, lo que nos entregó fue su propia versión de Alicia en el País de las Maravillas y El Mago de Oz, pero salpicado de folclore japonés. Esto último es lo que le da un sabor tan único a esta película y la distingue de fantasías más occidentales que ha dirigido como Castillo en el Cielo (95%) o El Increíble Castillo Vagabundo (87%).
No te pierdas: Todas las películas de Hayao Miyazaki de la mejor a la peor según la crítica
El sintoísmo o shintoísmo es la religión nativa de Japón que, entre otras cosas, creen que todo está habitado por dioses. Sigue siendo la más practica de ese país oriental, pero ya no todo mundo cree tanto en la idea de que los dioses (kami) estén habitando el mundo que nos rodea en forma de árboles, ríos, insectos y otras tantas cosas. Justo esta creencia es la que el director quería retratar en su película:
En la época de mis abuelos, se creía que los kami existían en todas partes. En los árboles, insectos, pozo, en cualquier cosa. Mi generación ya no cree esto, pero yo creo en la idea de que debemos atesorar todo porque los espíritus pueden existir ahí y debemos hacerlo porque hay una cierta vida en todas las cosas.
Definitivamente él creó un mundo en el que los dioses no están ocultos, sino a plena vista. Este pequeño universo lo configuró a partir de varias tradiciones propias de su país. Ahora les habláremos de varios elementos del folclore nipón que se manifiestan en esta cinta, incluyendo a algunos personajes.
Kamikakushi
En los isekais usuales hay dos maneras de viajar al mundo fantástico. Una es isekai ten’i (Transisionar a otro mundo); es decir, cuando la persona es invocada o simplemente viaja a él de alguna forma. La otra es el isekai tensei (reencarnar en otro mundo). Como su nombre lo indica este último tipo implica morir. La película de Miyazaki pertenece al primer tipo, pero el director usó un concepto folclórico para transportar a su protagonista. El kamikakushi. De hecho, está en el título japonés de la película: Sen to Chihiro no Kamikakushi. Esto se traduciría algo así como Sen y Chihiro es raptada por los espíritus. Justo eso implica ese concepto. Es la explicación sobrenatural que los japoneses daban a la desaparición de los niños u otras personas. Esto generalmente ocurría tras hacer enojar a los Dioses. Es una explicación menos cruel que las que pueden existir en el mundo real.
También tiene su base en los relatos tradicionales el hecho de que Chihiro haya entrado a ese mundo a través de un túnel. Las montañas, los cruces de camino, los puentes y los túneles son vistos como entradas al mundo espiritual.
El concepto de Ubasute y de Yama-Uba
El machismo no suele estar alejado del folclore porque éste una manifestación de la cultura que lo produce. El Ubasute es un ejemplo de esto. La palabra literalmente significa abandonando a una anciana. Es la vieja práctica de abandonar a una mujer vieja en la montaña para que se muera. ¿Por qué hacían esto? Básicamente para tener una boca menos que alimentar. Lo curioso y machista es que suele ser a las mujeres a las que se les hacía esto, aunque eso no implica que no existan equivalentes masculinos, simplemente son menos comunes. El famoso bosque de los suicidas, Aokigahara, al pie del Monte Fuji es un lugar donde se cree que se practicaba esto. Si quieren ver una película que se centre en esto, les recomiendo The Ballad of Narayama (100%), de Shôhei Imamura
También puede ser de tu interés: Hayao Miyazaki y su “odio” hacia el anime y los otakus
¿Y qué pasaba con ellas? La creencia es que no todas morían, sino que les crecían cuerno y un apetito por la carne humana: se transformaban en una Yama-Uba o bruja de la montaña. Así es Ubaba es un ejemplo combinada con una matrona. Su nombra significa bruja de los baños o anciana de los baños. Este tipo de personajes son similares a la Baba Yaga eslava o las brujas de los cuentos de hadas como "Hansel y Gretel". De hecho, si bien gustan de comerse a cualquier persona hay un lado maternal en ellas. Se cree que suelen criar a los niños que se encentran vagando en las montañas, pero luego los devoran. Dicho eso no todos mueren, sobre todo sus propios hijos. Los que sobreviven suelen convertirse en grandes guerreros, como es el caso de quien voy a hablar a continuación.
Kintaro
Boh, el hijo de Yubaba, está inspirado en uno de los héroes folclóricos más populares de Japón: Kintaro. Esto se nota por su gran tamaño, por su vestimenta que se asemeja con la que se suele representa a este personaje y por su madre. Su nombre significa niño dorado y en los relatos tradicionales es un infante de fuerza sobrehumana que fue criado por una Yama-Uba. Creció para ser un gran y feroz guerrero. Se le suele representar con una gran hacha y se cree que está inspirado en Sakata Kintoki, quien fuera uno de los leales sirvientes de Minamoto no Yorimitsu en el período Heian (794-1185). Es una figura que frecuentemente aparece en animes y videojuegos. El protagonista de Gintama está inspirado en él y quien haya visto en One Piece seguro se ha dado cuenta que Sentomaru es una referencia a Kintaro.
Mizuchi
Haku es un dragón, pero no de cualquier tipo él es un Mizuchi. La palabra literalmente significa espíritu del agua. Como suele ocurrir con las criaturas del folclor, ésta fue creada para explicar los ahogamientos repentinos en los ríos, lo cual lo emparenta con los kappas. Una de las leyendas es la de Agatamori. Este hombre usando el ingenio típico del folclor logró exterminar a un Mizuchi que había estado matando personas en él río Kawashima. Como podemos ver, Miyazaki le dio un giro benigno a esta entidad en su película.
El cambio de nombre de Chihiro
Esto no es propiamente algo del folclore, pero sí está vinculado a las tradiciones japonesas referentes a la prostitución. En Japón se tenía la costumbre de que las prostitutas debían ser seres sin nombres con la única función de satisfacer los deseos carnales de sus clientes. No hay mucha duda de que en la película los clientes son representados por los dioses. Cuando Chihiro firma un contrato con Yubaba ella le quita el Hiro a su nombre, pero por la manera en que funcionan los kanjis, lo que queda es Sen. Esta palabra significa mil. Hay que recordar lo que dijo Jana Monji de RogerEbert.com:
Sen significa mil, pero la pronunciación del carácter puede cambiar a ‘chi’ como en el nombre de Chihiro. El ‘hiro’ en su nombre significa hacer preguntas.
En otras palabras, le quitó el aspecto curioso a la protagonista de manera simbólica. Esto es significativo porque es un filme de formación que muestra la etapa de transición de Chihiro de niña a adulta. Es un guiño simbólico que el director hace usando una tradición ligada a la horrible costumbre de convertir a las niñas en mujeres a la fuerza en aras del placer masculino.
No te vayas a perder: El Viaje de Chihiro, de Hayao Miyazaki, ¿qué dijo la crítica en su estreno?
Comentarios