Hace no mucho se anunciaba que los libros de Ilia Isorelýs Paulino serían reescritos para usar un lenguaje no-ofensivo, por lo que las redes sociales estallaron y se llenaron de quejas por ello. Ahora, Deadline confirma que el siguiente autor que verá modificados sus libros es [Escritor] R.L. Stine , a quien muchos recordarán por la serie de TV Escalofríos (Goosebumps), basada en sus libros del mismo nombre, así como la película de 2015, donde Rachel Bilson interpreta al escritor.

También te puede interesar: Niña colombiana pide que los libros de Roald Dahl no sean modificados a través de una sorprendente carta


La diferencia con respecto a los libros de Dahl es que R.L. Stine está vivo y él mismo supervisó las modificaciones. Un ejemplo de los cambios que encontrarán los lectores está en el libro La Novia Del Muñeco Viviente (Bride of the Living Dummy), donde el muñeco de ventrílocuo Slappy noqueaba a una muchacha con un “golpecito de amor” (love tap), y ahora la noqueará con un hechizo.

Otro cambio lo encontramos en La venganza de Halloween (Attack of the Jack-O’-Lanterns), donde se describía a un personaje como “alto y bien parecido, con ojos castaños oscuros y una gran y cálida sonrisa. Lee es afroamericano, se pavonea cuando camina y actúa muy bien, como los raperos en los videos de MTV”, y ahora se cambió por “alto y bien parecido, de piel morena, ojos castaños oscuros y una gran y cálida sonrisa. Se pavonea cuando camina y actúa muy bien”.



R.L. Stine es un escritor estadounidense de literatura infantil y juvenil, nacido el 8 de octubre de 1943 en Columbus, Ohio. Comenzó su carrera como escritor en la década de 1980, escribiendo libros de humor y parodias bajo seudónimos como Jovial Bob Stine y Eric Affabee. Sin embargo, en 1992, comenzó a escribir la serie de libros Escalofríos, que rápidamente se convirtió en un gran éxito y vendió millones de copias en todo el mundo. Estos libros se caracterizan por su humor y elementos de terror ligero, y están destinados a una audiencia juvenil.

También lee: ¿Libros de Roald Dahl también serán reescritos en español? Editoriales responden


Stine también es conocido por su serie de libros Fear Street, dirigida a una audiencia ligeramente más madura. Estos libros se centran en personajes adolescentes que enfrentan situaciones peligrosas y a menudo sobrenaturales. También ha escrito una serie de libros de misterio para niños llamada The A to Z Mysteries. En total, Stine ha escrito más de 300 libros, muchos de los cuales han sido traducidos a varios idiomas y adaptados para la televisión y el cine. Ha ganado numerosos premios, incluyendo el Thriller Writers of America Silver Bullet Award en 2007 y el Children's Choice Book Award en 2008.

El lenguaje no ofensivo con el que ahora se reescribirán los libros del escritor busca evitar el uso de palabras o expresiones que puedan ser ofensivas o excluyentes para ciertos grupos de personas. En los últimos años, ha habido un esfuerzo por parte de varios editores y traductores para utilizar un lenguaje no ofensivo al volver a escribir o traducir obras literarias clásicas.



La idea detrás de este enfoque es actualizar el lenguaje y la terminología para que sean más inclusivos y sensibles a los problemas de género, raza, orientación sexual, entre otros. Por ejemplo, algunas obras literarias clásicas contienen términos y expresiones que pueden ser ofensivos para ciertos grupos de personas, como el uso de palabras despectivas para referirse a personas de color, mujeres o personas LGBT+.

Además de Roald Dahl y R.L. Stine, algunos ejemplos de obras que han sido reescritas o traducidas con un lenguaje no ofensivo incluyen Las aventuras de Huckleberry Finn, de [Escritor] Mark Twain , Mujercitas, de John Stamos, y Cumbres Borrascosas, de [Escritor] Emily Brontë , entre otras.

Sin embargo, el lenguaje no ofensivo también ha sido objeto de críticas y controversias. Algunas personas argumentan que estas revisiones pueden ser excesivamente políticamente correctas y que pueden distorsionar el significado original de las obras literarias. Otros argumentan que estas revisiones son necesarias para asegurar que las obras clásicas sean accesibles y relevantes para las audiencias modernas.

No te vayas sin leer: Diego Luna defiende el uso del lenguaje inclusivo